Anabela Nascimento
Translations
Ever since I remember, I was always eager to learn new things. I have professional experience in several areas, like Physical Therapy, International Commerce, English Teaching and Education. I have also acquired experience in Mental Health, Special Education Needs and Child Protection. My solid and consistent academic education in Humanities, as well as a Master in Translation together with a wide professional training provide me with the background and expertise I can finally apply to the passion of translating.
I always present well-researched and fluent texts. I’m very committed, focused, research-oriented, problem-solver and organized. I believe in continuous education and training as a significant part of my professional and personal development, always aiming at an expertise level.
A good translation grants security and reassurance to the client, promotes a better image, enhances communication, provides a faster and more efficient service and is an advantge towards competition.
PROFILE
Master in Translation, FCSH-UNL
Awarded with the JRAAS Quality Seal (Junior Researchers in Anglo-American Studies)
Best Master in Translation 2015-2016 (FCSH-UNL)
Collaborator at FCSH-UNL, (CETAPS - Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies), Research Strand: Translationality
APTRAD and APT Member
Publications:
Anabela Pereira Mendes do Nascimento, “A Fixação de Terminologia na Tradução Especializada”. Via Panorâmica: Revista Electrónica de Estudos Anglo-Americanos, série 3, nº 6, 2017: 51-62. ISSN: 1646-4728.
Web: http://ojs.letras.up.pt/index.php/VP/article/view/3296/2965
Anabela Mendes Nascimento, "O Percurso Transatlântico de O Último dos Moicanos: Uma Adaptação em Português do Brasil a Circular em Portugal". Translation Matters, Volume 1, Issue 1, 2019: 82-89. ISSN 2184-4585.
Web: http://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5357/5035
